当前位置:恬泉文章网首页 > 名词>正文

缑山庙作者崔曙注释翻译只闻风

发布时间:2019-03-01 21:13:03
点击: 1
点击: 本宫略萌

遗庙宿阴阴,孤峰映绿林?

步随仙路远,意入道门深。

注释译文!

主人公

缑山庙

缑山庙

双眉斗

:'隋作笙.'长四寸,十二簧,像凤之身,正月之音也."后因此称笙为"凤笙。

是唐代崔曙创作的一首诗;涧水流年月,山云变古今:只闻风竹里,犹有凤笙音,①缑ɡōu山:即缑氏山.在河南省偃师县.借指修道成仙之处,②宿:素常;一向!③阴阴:幽暗貌;④凤笙:笙.汉?应劭,崔曙,一作崔署,原籍博陵,寓居宋州.少孤贫,隐居颍阳太室山苦读.开元二十六年,登进士第,以试。

敢将十指夸针巧⑸,不把双眉斗画长⑹?

苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳⑺。

诗得名.授河内尉,卒.曙工诗,与薛据友善,存诗一卷,蓬门未识绮罗香⑴,拟托良媒益自伤⑵,谁爱风流高格调⑶,共怜时世俭梳妆⑷?词句注释:⑴蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家.绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品.这里指富贵妇女的华丽衣裳,⑵拟:打算.托良媒:拜托好的媒人.益:更加。

⑶风流高格调:指格调高雅的妆扮.风流:指意态娴雅.高格调:很高的品格和情调:⑷怜:喜欢,欣赏.时世俭梳妆:当时妇女的一种妆扮.称"时世妆",又称"俭妆".时世:当世,当今.一说此处"俭"作"险"解,俭梳妆意为奇形怪状的打扮;作"偏",注"一作纤,⑹斗:比较,竞赛,⑺苦恨:非常懊恼.压金线:用金线绣花."压"是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思!

白话译文。

敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。

"蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤."

主人公

的独白从姑娘们的家常──衣着谈起,说自己生在蓬门陋户,自幼粗衣布裳,从未有绫罗绸缎沾身.开口第一句,便令人感到这是一位纯洁朴实的女子.因为贫穷,虽然早已是待嫁之年,却总不见媒人前来问津.抛开女儿家的羞怯矜持请人去作媒吧,可是每生此念头,便不由加倍地伤感。

贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤.谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆;深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳,文学赏析;此诗以语意双关,含蕴丰富而为人传诵.全篇都是一个未嫁贫女的独白,倾诉她抑郁惆怅的心情,而字里行间却流露出诗人怀才不遇,寄人篱下的感恨!从客观上看:"谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆."就主观而论:"敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长."这样的世态人情,这样的操守格调,调愈高,和愈寡.纵使良媒能托,亦知佳偶难觅."苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳!"个人的亲事茫然无望,却要每天每天压线刺绣,不停息地为别人做出嫁的衣裳.月复一月,年复一年,一针针刺痛着自家伤痕累累的心灵.独白到此戛然而止,凸显了女主人公忧郁神伤的形象。

良媒不问蓬门之女,寄托着寒士出身贫贱,举荐无人的苦闷哀怨;夸指巧而不斗眉长,隐喻着寒士内美修能,超凡脱俗的孤高情调;"谁爱风流高格调",俨然是封建文人独清独醒的寂寞口吻;"为他人作嫁衣裳",则令人想到那些终年为上司捉刀献策,自己却久屈下僚的读书人──或许就是诗人的自叹.诗情哀怨沉痛,反映了封建社会贫寒士人不为世用的愤懑和不平?

诗人刻画贫女形象,既没有凭借景物气氛和居室陈设的衬托,也没有进行相貌衣物和神态举止的描摹,而是把她放在与社会环境的矛盾冲突中,通过独白揭示她内心深处的苦痛.语言没有典故,不用比拟,全是出自贫家女儿的又细腻又爽利,富有个性的口语,毫无遮掩地倾诉心底的衷曲,从家庭景况谈到自己的亲事,从社会风气谈到个人的志趣,有自伤自叹,也有自矜自持,如春蚕吐丝,作茧自缚,一缕缕,一层层,将自己愈缠愈紧,使自己愈陷愈深,最后终于突破抑郁和窒息的重压,呼出那"苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳"的慨叹.这最后一呼,以其广泛深刻的内涵,浓厚的生活哲理,使全诗蕴有更大的社会意义!

关键词标签缑山庙  主人公  双眉斗  
我要说两句
热门推荐